[54] 烜耀:光彩显赫。款洽:指款待和赠予。款,款待。洽,指赙赠。有一天,黄女到空闲的旧房舍中去看看,只见那里到处野草丛生,没有一点儿空地。黄女慢慢地走进内室里面,只见到处是厚厚的尘埃,墙边暗处好像有什么东西堆在那里,用脚踢了一下,把脚碰得生疼,她弯下腰拾起一块一看,原来都是上等的白银。她见状惊奇不已,赶紧跑回去告诉柳和。柳和跟着她一起来看究竟,发现当年宫梦弼从袖筒里带回、抛弃在暗处的瓦砾,全都变成了白银。柳和因而又联想起小时候常和宫叔在各个房屋的地砖下埋石头玩,它们是不是也都变成了银子?由于老屋早已抵押给了债主,柳和就急忙把老房子赎回来。柳和发现老屋的地砖早已残缺不全,当年埋藏过的石头都露在外面,历历可见,感到有些失望。等他再掀开其他地砖时,却看见砖下是一堆堆白花花的银子。顷刻之间,柳家就又成为家财巨万的大财主。于是,柳家开始赎回典当的田产,蓄养奴婢,宅院的豪华超过了当年富贵的时候。柳和在经过这样坎坷的经历之后,于是自我激励,他说:“我要是还不自立,就辜负了宫叔的一片赤诚之心。”从此他发奋读书,三年之后被选中乡里的学问道德模范。柳和重新富贵后,没有忘记恩人,他亲自带着银子,去酬谢黄家对门住着的那位善良的刘老太太。柳和穿着光彩夺目的新衣服,带着十多个随从的仆人,他们全都骑着像龙似的高头大马,声势浩大地来了。刘老太太只有一间屋子,柳和就坐在她家床上。一时间,小巷里人喊马叫,热闹非凡。黄家自从女儿出走以后,那西商逼迫黄家退还聘金,可是聘金早已花掉将近一半,无法全数归还,黄某无奈只好卖掉居住的房子,才还上了那笔钱。从此以后,黄家穷得就跟当年柳和家差不多。这会儿黄翁听说女婿如何富贵显赫,羞悔难当,只有关上门黯然神伤。刘老太太买来酒菜款待柳和,谈话间说起黄氏女儿的贤德,并且惋惜她不知逃到哪里去了。刘老太太问柳和娶妻了没有,柳和说:“早已娶了。”吃过饭以后,柳和非要拉着刘老太太去看看他的新媳妇不可,刘老太太就和柳和同车回到了保定。一进家门,黄女盛装出来相迎,她在一群婢女的簇拥下就像天上的仙女一样。刘老太太和黄女相见,大吃一惊。于是她们拉着手叙起了往事,黄女殷切地询问父母的近况。刘老太太在柳家住了几天,受到了特别优厚的款待,柳家为刘老太太做了好衣服,刘老太太被装扮得上下一新,柳和这才送她回了家。
媪诣黄,许报女耗 [56] ,兼致存问 [57] ,夫妇大惊。媪劝往投女,黄有难色。既而冻馁难堪,不得已如保定。既到门,见闬闳峻丽 [58] ,阍人怒目张 [59] ,终日不得通 [60] 。一妇人出,黄温色卑词 [61] ,告以姓氏,求暗达女知。少间,妇出,导入耳舍 [62] ,曰:“娘子极欲一觐 [63] ,然恐郎君知,尚候隙也 [64] 。翁几时来此?得毋饥否?”黄因诉所苦。妇人以酒一盛、馔二簋 [65] ,出置黄前,又赠五金,曰:“郎君宴房中,娘子恐不得来。明旦,宜早去,勿为郎闻。”黄诺之。早起趣装 [66] ,则管钥未启 [67] ,止于门中,坐襆囊以待 [68] 。忽哗主人出,黄将敛避 [69] ,和已睹之,怪问谁何,家人悉无以应。和怒曰:“是必奸宄 [70] !可执赴有司。”众应声出,短绠绷系树间 [71] ,黄惭惧不知置词。未几,昨夕妇出,跪曰:“是某舅氏 [72] 。以前夕来晚,故未告主人。”和命释缚。妇送出门,曰:“忘嘱门者,遂致参差 [73] 。娘子言,相思时,可使老夫人伪为卖花者,同刘媪来。”黄诺,归述于妪。[56] 耗:音耗,消息。存问:问候,慰问。
[58] 闬闳(hàn hóng)峻丽:形容宅门高大华美。闬闳,里门,即临街之院门。《左传·襄公三十一年》:“高其闬闳,厚其墙垣,以无忧客使。”阍(hūn)人:看门人。
[60] 通:通禀主人。温色卑词:面色温和,措辞谦卑。
[62] 耳舍:正屋(堂屋)两旁的小屋,如人面之两耳,通称“耳房”。觐:拜会。相见的敬辞。