妙梵语“曼乳”义译佛教称(好得)不可思议、无法比拟谓之妙《法
妙:梵语“曼乳”义译。佛教称(好得)不可思议、无法比拟谓之妙。《法华玄义》:“妙者褒美不可思议之法也。”
真信:真实的、实在的。信,真。灵明:佛教指人的灵性光明。
【译文】 虚浮的人生可以看得见,好像是梦的幻觉和水的泡影,虽然有着形体状貌,然而终将归于没有;妙法的根本是很难追寻得到的,如果说真的相信人有灵性光明,即使没有形体状貌,然而总归是存在着的。
一七六
鹬蚌相持,兔犬共毙,冷觑来令人猛气全消;鸥凫共浴,鹿豕同眠,闲观去使我机心顿息。
鹬(yù)蚌相持:《战国策·燕策》:“赵且代燕,苏代为燕谓惠王曰:今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而钳其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并擒之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。”后以喻双方相争不下而第三者得利。鹬,水鸟名。
兔犬共毙:即兔死狗烹。打猎用狗获兔,兔尽之后狗已无用,烹而食之。此言犬捕兔虽不遗余力,而自己终亦死猎人之手。
鸥凫共浴:写鸥凫浴水。
鹿豕同眠:《孟子·尽心上》:“舜之居深山之中,与木石居,与鹿豕游,其所以异于深山之野人者几希?”此句与上句均表示物我相睦无争。
机心:心计。
【译文】 鹬蚌相争、渔翁得利,兔犬相逐、兔死犬烹,冷眼看来,使人勇猛之气全然消失;鸥鸟凫鸟,同浴一水,奔鹿野豕,相睦无争,悠闲皆乐,使我智巧心计顿时息灭。
一七七
迷则乐境成苦海,如水凝为冰;悟则苦海为乐境,犹冰涣作水。可见苦乐无二境;迷悟非两心。只在一转念间耳。
【译文】 如果执迷不悟,那么快乐的生活环境也会变成无边的苦海,好像河水冻成了冰块;如果明了觉悟,那么无边的苦海也会变成快乐的生活环境,好像冰块化成了水。可见痛苦与快乐不是两个境界,执迷与觉悟属于同一个心田,只是在一个转念之间罢了。
一七八